Hebreeen 11:39

SVEn deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen;
Steph και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Trans.

kai outoi pantes martyrēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian


Alex και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
ASVAnd these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
BEAnd not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith,
Byz και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
DarbyAnd these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
ELB05Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,
LSGTous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,
Peshܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܀
SchUnd diese alle, obschon sie hinsichtlich des Glaubens ein gutes Zeugnis erhielten, haben das Verheißene nicht erlangt,
WebAnd these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Weym And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin